Traduction d'un acte espagnol

Toutes questions ou informations sur des familles savoyardes
Répondre
Avatar du membre
Bernard-Thonon
Marmottes
Marmottes
Messages : 7730
Enregistré le : 12 sept. 2009, 16:29
Localisation : 74200 Thonon les bains
Contact :

Traduction d'un acte espagnol

Message par Bernard-Thonon »

Bonjour,

l'espagnol j'ignore totalement; des fois j'arrive à en tirer l'essentiel mais là je coince; si vous pouvez me traduire ce dont j'aurai besoin pour saisir l'acte ... merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Bernard Bocchetta / Thonon
ROUX
Sympathisant
Messages : 33
Enregistré le : 17 févr. 2010, 11:10

Re: Traduction d'un acte espagnol

Message par ROUX »

:P Bonjour Bernard, avec mes quelques souvenirs d espagnol je vais essayer de traduire : "Le 13 Février 1911..... curé et vicaire de cette paroisse de la ville de SAN JOSE après avoir procédé à la vérification de célibat et liberté .... les trois conditions, nous proclamons, sans empechement ......de la doctrine chétienne, .....de Don José DUE célibataire de 38 ans, né et demeurant dans ce département fils légitime du "pinedo" Francisco DUE et de la "pineda" Maria FELLAY avec Dona Francisca Charles MANGUEON célibataire âgée de 28 ans demeurant à COLON native d'URUGUAY, fille légitime de Don Domingo Charles MANGUEON et de Maria Josefa FRENIERS......furent témoins ....desquels je donne foi moi curé et vicaire."
Voilà Bernard ce n est pas parfait mais j espère que cela te servira. Les mots qui sont soulignés sont pour moi une formule en latin. Amicalement.
CHRISTIANE ROUX
Avatar du membre
Bernard-Thonon
Marmottes
Marmottes
Messages : 7730
Enregistré le : 12 sept. 2009, 16:29
Localisation : 74200 Thonon les bains
Contact :

Re: Traduction d'un acte espagnol

Message par Bernard-Thonon »

Bonjour Christiane et merci

pas facile quand on ne connait pas les patronymes de deviner ce que le scribe a voulu écrire... ;)
çà devrait correspondre à ce mariage:
José Francisco DUC
Né en 1873
Parents
Francisco DUC
Marié avec
Maria FELLAY

Marié le 13 février 1911, San José, San José, Colón, Entre Ríos, Argentina, avec Maria Francisca CHARLES-MANGEON, née en 1883 (Parents : H Dominique CHARLES-MANGEON 1844 & F Marie Josephte FRÉZIER 1854)

le couple
Dominique CHARLES-MANGEON, né le 19 septembre 1844 - Vailly, 74287, Haute-Savoie, Rhône-Alpes, France
Marié le 2 novembre 1882, Vailly, 74287, Haute-Savoie, Rhône-Alpes, France, avec
Marie Josephte FRÉZIER, née le 26 juillet 1854 - Vailly, 74287, Haute-Savoie, Rhône-Alpes, France

a déjà eu un garçon le 20-06-1883, né et décédé le même jour et pas jumeau, ce qui laisse peu de place à Maria Francisca CHARLES-MANGEON, née en 1883
à moins que ce ne soit un couple homonyme ou ll'année de naissance fausse (cheveux) (cheveux)

merci encore ... pas au bout ... (ange)

cordialement
Bernard
Bernard Bocchetta / Thonon
Avatar du membre
Marmot91
Marmottes
Marmottes
Messages : 1628
Enregistré le : 06 janv. 2019, 14:48
Localisation : Brunoy (91)

Re: Traduction d'un acte espagnol

Message par Marmot91 »

Encore des actes à traduire !
Les parents du pauvre Claude, mort-né en 1883 à Vally(74) semblent avoir franchit les frontières après ce décès...

Car...
Il y a eu un baptême qui "pourrait correspondre" (relatif du subjonctif décomposé) à la María Francisca Charles Mangeon... (pas d'Uruguay, pas de Vailly, avec des variations sur patronyme et date :? !) :
La belle de 1885 se serait vieillie de 2 ans par rapport à 1883 (28 ans) lors de son mariage ?
María Francisca Meangeou 1885 San Jose.JPG
Nom ---------------------------- sexe - date baptême - lieu baptême --------------------------------------- Père --------------- Mère
María Francisca Meangeou Female 03 May 1885 San José, San José, Colón, Entre Ríos, Argentina Domingo Meangeou Maria Josefa Frezier

Vu ce soir sur :
"Argentina, Entre Ríos, registros parroquiales, 1764-1983," database with images,
FamilySearch (https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... 1596512426" onclick="window.open(this.href);return false; : 1 December 2017), San José > San José > Bautismos 1883-1885 > image 141 of 165; parroquias Católicas (Catholic Church parishes), Entre Ríos.


Meangeou...moi je lis Mangeon ! :lol:

Un potentiel frère pourrait s'ajouter à l'abre "papyrus" : Alejandro Fernando Mangeon (mêmes parents !) baptême le 06 Jan 1887...
(un peu plus d'infos sur les parents "naturales de Saboya" semble les situer en Savoie ! les témoins sont des patronymes de Vailly...)
Alejandro Fernando Mangeon 1887 San Jose.JPG
Vu ce soir sur :
"Argentina, Entre Ríos, registros parroquiales, 1764-1983," database with images, FamilySearch (https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... 1596502374" onclick="window.open(this.href);return false; : 1 December 2017), San José > San José > Bautismos 1885-1888 > image 88 of 261; parroquias Católicas (Catholic Church parishes), Entre Ríos.

Et ça continue avec un autre potentiel frère Victor Ipólito Mengeon baptême le 26 Aug 1888 !
Victor Ipólito Mengeon baptême le 26 Aug 1888 San Jose.JPG
vu ce soir sur :
"Argentina, Entre Ríos, registros parroquiales, 1764-1983," database with images, FamilySearch (https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... 1596502374" onclick="window.open(this.href);return false; : 1 December 2017), San José > San José > Bautismos 1885-1888 > image 223 of 261; parroquias Católicas (Catholic Church parishes), Entre Ríos.

Bref, la pelote... s'éto(u)ffe ! (ou pas ?) avec les variantes patronymiques et de prénoms ! (moqueur)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Daniel CHARIGNON - Marmot91
Avatar du membre
Bernard-Thonon
Marmottes
Marmottes
Messages : 7730
Enregistré le : 12 sept. 2009, 16:29
Localisation : 74200 Thonon les bains
Contact :

Re: Traduction d'un acte espagnol

Message par Bernard-Thonon »

Bon , je vais reconstituer mon stock de Doliprane ...
Bernard Bocchetta / Thonon
Répondre